연구소 Rooted Institute
Rooted Institute 연구소
집단의 기억을 기반으로 서사를 발굴합니다. 서사를 통해 전략을 제안합니다. 전략의 정당성은 공적 기억으로부터 옵니다. We recover narratives anchored in collective memory. From narrative, we derive strategy. The authority of strategy rests upon the memory of the commons.
scroll
불휘 기픈 남간 바라매 아니 뮐쌔,
곶 됴코 여름 하나니.
새미 기픈 므른 가마래 아니 그츨쌔,
내히 이러 바라래 가나니.
A tree with deep roots
does not tremble in the wind;
its blossoms are fine, its fruit plentiful.
Waters drawn from a deep spring
do not cease in drought;
they become a stream and flow onward to the sea.
용비어천가 2장, 1447 Yongbieocheonga (용비어천가), Canto II, 1447 — The founding text of Korean vernacular literature, composed under King Sejong to inaugurate the newly created Hangul script.
Inspiration
'뿌리깊은나무'라는 이름은 한국 문화사에서 반복적으로 호출되어 온 근원성의 언어입니다. 백성을 사랑하는 세종의 통치자로서의 집단적 부성에서 시작되어, 김수영의 거대한 뿌리를 거쳐, 한창기의 기록 정신에까지 이르렀습니다. The name Deeply Rooted Tree (뿌리깊은나무) is a language of origin that has been summoned again and again across Korean cultural history. It began with King Sejong's expansive love for his people, passed through Kim Su-yeong's defiant poem "Giant Root" (거대한 뿌리), and found its echo in Han Chang-gi's lifelong devotion to documentation.
한창기는 스무 권의 민중 자서전을 남겼습니다. 제암리 학살의 증인, 조선의 마지막 목수, 안동포를 짜는 아낙, 남도의 옹기쟁이, 제주 4.3의 생존자. 이름 없는 이들의 육성을 그들의 토박이말로, 그들의 결대로 기록한 것입니다. Han Chang-gi left behind twenty volumes of ordinary lives recorded in their own voices. A witness to the Jeam-ri massacre. The last master carpenter of a dying tradition. A weaver of Andong cloth. A potter of the southern provinces. A survivor of Jeju April 3rd. Each voice was set down in its own dialect, in the grain of its own lived experience.
합성 가능한 시대에, 합성되지 않은 인간의 목소리가 가장 희소한 자산이 됩니다. 우리는 그 정신에서 출발합니다. In the age of synthesis, the unsynthesized human voice becomes the scarcest asset. We set out from this tradition.
Structure
뿌리깊은나무 연구소는 하나의 기능 조직이 아닙니다. 기록에서 서사로, 서사에서 전략으로, 전략에서 실천으로 이어지는 흐름 전체를 설계합니다. 세 기능은 분리되어 보이지만 실제로는 순환합니다. Rooted Institute is not a single-function organization. It stewards the entire movement from records to narrative, from narrative to strategy, from strategy to action. These three functions appear distinct, yet in practice they circulate as one.
과거에 뿌리를 두지 않은 미래는 맥락을 잃고,
승화되지 않은 과거는 답습과 반복을 낳으며,
전략 없는 기록은 침묵 속에 방치됩니다.
A future unrooted in the past loses its context.
A past left unsublimated breeds repetition.
Records without strategy are abandoned to silence.
Agenda
특정 분야의 전문 연구기관이 아닙니다. AGI 시대, 인간이 놓쳐서는 안 될 의제들을 기록과 서사의 관점에서 다룹니다. We are not a specialized research institution. In the age of AGI, we address the questions humanity must not lose sight of — through records and narrative.
Values
설득하는 기관이 아닙니다.
기록하는 기관입니다.
Not an institution that persuades.
An institution that records.